Italiano

Compétences
&
Services
Garantir une communication claire et fluide

Dans les échanges professionnels entre interlocuteurs italiens et français aucune approximation d'interprétation n'est permise. Il faut une traduction soignée, attentive à respecter la clarté et la fluidité de l'intégralité du message original.

Traduire n'est pas simplement remplacer les mots d'une langue par ceux d'une autre langue.
C'est avant tout comprendre parfaitement ce qui est dit dans une langue - dans le détail des mots et dans le sens global du discours, écrit ou oral, dans un contexte déterminé - et savoir redire la même chose dans l'autre langue.

Traduire nécessite donc une excellente connaissance des deux langues et des deux réalités culturelles qu'elles reflètent.

Cela implique aussi, bien sûr, que soient respectées les spécificités des domaines concernés et du type de texte à traduire.

Les services de traduction que je propose sont les suivants :
Traduction spécialisée (technique et scientifique)
Viticulture – Œnologie
Médecine – Odontologie
Sites web: contenu + localisation
Traduction rédactionnelle
Œnologie – Gastronomie
Tourisme – Arts
Traduction littéraire
Essais – Poésie
Scénarios Cinéma / Théâtre
Interprétariat de conférence
Littérature – Cinéma – Urbanisme